AI 校正ツール & real time オンライン校正との比較(医学英語)
AI 英文校正ツール& real time オンライン英文校正との比較
医学英語(2024年)についての本コースネイティブ米国医師講師の考察を紹介します。
医学英語校正に関して、AI 校正ツールが無料で使用できるとされていますが、MD メディコム米国人医師講師3名の以下の考察を紹介します。(2024年)
考察1(和訳要約)AI ツールの校正は、不適切なワード選択や文の校正が高頻度に認められる場合があり、
ネイティブ米国医師の立場から、「AIツールによる校正が全面的に正しいと過信するにはリスクがある。」
「ネイティブ米国医師講師が、高品質で使える医学英語に real time 校正をしながら、個別の英訳力の向上につなげます。」
While AI translating and editing is an enticing free service and generally provides an understandable English translation, it often leads to poor word choice and sentence structure. As an English-speaking doctor, when I edit research papers and presentations for Japanese doctors, I clarify with you in real time what you are trying to express with a sentence that needs reworked. The most common mistakes I see with a reliance on AI are missing time order conjunctions or a usage of less common forms of words that English-speaking people will view as incorrect. Having grown up with English as my primary language and attended medical school in the United States, my goal is to tailor my edits to your needs to support the important research you have done and enhance your ability to share it with the world.” (Dr. Harkins))MD メディコム講師
考察2(和訳要約)医学英語に関して、AI校正ツールは、利点はあるものの、フレーズの不適切な言い換え、現在もはや使われていない表現への言い換えなど、必ずしも適切とは言えない校正も含まれており、100%信頼するにはリスクがあるとの認識が必要です。
医学英語については、ネイティブ米国医師による英文校正が AIと比較し、正確であることは保証します。
Today, a large number of AI tools exist which promise to simplify almost every aspect of life. From writing emails and research papers, to analyzing data, AI can help make work more efficient and productive. However, AI tools remain a work in progress, and many flaws remain in their design and ability to correctly execute tasks. One of the uses of AI tools is for translation across languages, and in particular, translation of medical and scientific writing into other languages. Although these tools can be helpful, it is not reasonable to rely on these tools to produce a 100% accurate translation from one language to another. Common errors that arise include incorrect grammar, incorrectly changing the meaning of a phrase, and using outdated terminology that is no longer in common use. It is usually obvious to a native speaker when AI tools are used for translation because of these errors. It is therefore imperative that translations are verified by native doctors to ensure accuracy and correct grammar.(Dr. Casey)MD メディコム講師
AI 英文校正ツール & real time 英文校正との比較(医学英語)
考察3 現時点では、医学英語に関して 「AI 英文校正ツールは利点もあるが、校正の精度は、ネイティブ米国医師の校正レベルに及んでいないと考えます。」「AI校正ツールによって、不適切な校正が含まれていても、外国人にはわかりにくいと推測します。」「これらの理由から、日本人医師の方は、ネイティブ米国医師による正確な校正を習得されることが、最もメリットがある(benefit)でしょう。」
Since the inception of artificial intelligence generated chat tools like ChatGPT, many students and professionals have turned to these tools to help with English translation and editing. However, these AI tools still have significant shortcomings compared to native English speakers and are capable of producing errors that may be undetected by foreign speakers. Having tutored Japanese students that have used AI chat tools, I have discovered many phrases that would be considered inappropriate for native speakers and are out of context for the speaking event that the students are preparing for. While AI language tools have many benefits, in my opinion they remain inferior to native language speakers and to ensure accuracy and appropriate context, students would benefit from working with native English speakers. (Dr. David))MD メディコム講師
また、「現時点では。AIは日本語に対応していない」と述べて言います。大手病院大学教授(医療におけるAI使用について 専門)
■本コース米国人医師講師全員が、「AIツールは、100%信頼するにはリスクがある。」と認識の上で用いられることを推奨しています。(2024 Dr. David. Dr. Casey. Dr. Harkins)
【AIツールによる間違いの原因】
多くの場合、AIは、
- 医学的な内容を理解しないまま、字ずらを訳す直訳による間違い、
2. 必ずしも、最適な表現を用いない:過去用いられていた古いデータや、最新の情報であまり普及されていない表現などを校正をする
などの原因が判明しています。
【結論】現時点(2024年)では、AI翻訳ツール、AI通訳ツール、AI校正ツールは、AIの間違いについて認識できる英語力のある方が、
時短のために用いられることを推奨しています。(MD メディコム)